Франсуа Вийон

Я никогда особо не любил поэзию. Вообще, с нашим образованием ее трудно любить – поколениям школьников вбивают в голову одни и те же стихи “нашего всего”, поэтов Серебряного века, “крестьянских” писателей вроде Некрасова, сентиментального гётевского немецкого просвещения и совсем чуть-чуть из 20 века – Ахматовой и Бродского.
В стихах учат видеть потаённый смысл, которые якобы кроется в каждой строчке, из поэтов делают не то пророков, не то святых. Заставляют детей учить стихи наизусть, не получая никакого удовольствия от поэзии в целом.

Может быть, поэтому мне сразу понравился Франсуа Вийон, чей сборник поэзии мне когда-то подарили. Некоторые считают, что этого поэта, жившего во Франции 15-го века, никогда не существовало, поскольку его жизнь преступника и бродяги никак, по их мнению, не вяжется с талантливыми и красивыми балладами. Это тоже пережиток школьного образования, которое призывает смотреть на поэтов как на ангелов, спустившихся с небес.
Но мне кажется, что эти вещи более чем совместимы. Франсуа Вийон был студентом, затем вором и разбойником, несколько раз сидел в Парижской тюрьме, был приговорен к смерти, но по счастливой случайности спасся.

В его стихах отсутствует патетика поэтов 18-19 веков, они не вяжутся с родным Вийону Средневековьем – стихи слишком близки современности, написаны искренне и просто. Стихи Вийона делятся на две части – воровские баллады и другие стихотворения.
Воровские баллады, по моему глубокому убеждению, бесполезно переводить на другие языки. Это то же, что переводить русско-еврейскую одесскую “феню” на английский – теряется и смысл, и дух, и настроение.
А “обычные” баллады перевести можно, и особенно здорово они звучат, на мой вкус, в переводе Эренбурга.

Баллада истин наизнанку

Мы вкус находим только в сене
И отдыхаем средь забот,
Смеемся мы лишь от мучений,
И цену деньгам знает мот.
Кто любит солнце? Только крот.
Лишь праведник глядит лукаво,
Красоткам нравится урод,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Лентяй один не знает лени,
На помощь только враг придет,
И постоянство лишь в измене.
Кто крепко спит, тот стережет,
Дурак нам истину несет,
Труды для нас – одна забава,
Всего на свете горше мед,

Коль трезв, так море по колени,
Хромой скорее всех дойдет,
Фома не ведает сомнений,
Весна за летом настает,
И руки обжигает лед.
О мудреце дурная слава,
Мы море переходим вброд,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Вот истины наоборот:
Лишь подлый душу бережет,
Глупец один рассудит право,
И только шут себя блюдет,
Осел достойней всех поет,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

2 Responses to “Франсуа Вийон”

  1. donggeun Says:

    Оренбурга или (Ильи) Эренбурга?

  2. admin Says:

    Да, конечно же, Ильи Эренбурга. Опечатался. Спасибо.

Leave a Reply